被公認(rèn)為全球最重要,同時(shí)也是最成功的當(dāng)代藝術(shù)家之一——安塞姆·基弗,他的作品常以圣經(jīng)、北歐神話、瓦格納的音樂和對納粹的諷刺為主題,作品常常充滿張力,震撼人心(曾有評論家表示他從來不會(huì)創(chuàng)作瑣碎題材的作品);プ约阂苍硎荆核囆g(shù),應(yīng)該是嚴(yán)肅、深刻的,絕對不應(yīng)該是娛樂性、取悅觀者的。并且,如果你購買了藝術(shù)品,也并不代表你理解真正的藝術(shù)。
作為在世的最受世人追捧的德國表現(xiàn)主義代表藝術(shù)家基弗,他一向以嚴(yán)肅、怪癖、寡言少語的面貌示人。如果,讓你在一個(gè)陽光明媚的清晨,與基弗一起喝杯咖啡,討論他最近的作品,你會(huì)有何感覺?
那么今天我們就來感受一下與基弗度過的一個(gè)清晨。
基弗在自己最新雕塑作品前
不難想象,以基弗的性格,在一個(gè)美好的清晨,當(dāng)他準(zhǔn)備在下榻的四季酒店與我見面時(shí),他根本無法忍受酒店早餐中卡布奇諾咖啡上的拉花,那個(gè)是酒店的高級咖啡機(jī)自動(dòng)制作的拉花。于是他對服務(wù)員說:“我堅(jiān)決不要這種咖啡!”
于是我趕緊也讓服務(wù)員換了一種咖啡。
實(shí)際上今天一早基弗就有點(diǎn)不爽了,因?yàn)樗@次入住酒店的的大廳裝修的有點(diǎn)像埃及神廟。這是由著名建筑師貝聿銘設(shè)計(jì),并于1993年完工。然而酒店使用的裝飾性植物和燈光弱化了酒店建筑自身的嚴(yán)肅性和紀(jì)念碑般的宏偉感。
所以當(dāng)我剛剛坐下,就察覺到基弗的反常,他解釋:“我很喜歡埃及神廟啊,但我絕對再也不住這家酒店了,太糟糕了,這種裝修……我實(shí)在無法忍受!還有這個(gè)咖啡,我受不了他們用機(jī)器在咖啡上寫字……還有這些花,我的天,簡直是胡鬧。”
基弗無疑喜歡艾伯特·斯皮爾的建筑風(fēng)格,或者這種建筑更古老的形式。他說他喜歡那種氣勢磅礴的歷史感。
基弗作品 《瓦爾哈拉》,布面油畫、丙烯、乳膠、蟲膠,2016年
“我會(huì)被音樂打動(dòng)、被詩歌打動(dòng),如果有一天我不再被打動(dòng)了,我就會(huì)死。你知道我的意思嗎?被打動(dòng)是在太重要了。”他對我說。接著在我們的談話中,他提到了保羅·策蘭詩中的“黎明的黑牛奶”,他說這首詩曾激發(fā)了他很多作品的靈感。
清晨的黑牛奶我們傍晚喝
我們中午早上喝我們夜里喝
我們喝呀喝
我們在空中掘墓躺著挺寬敞
那房子里的人他玩蛇他寫信
他寫信當(dāng)暮色降臨德國你金發(fā)的馬格麗特
他寫信走出屋星光閃爍他吹口哨召回獵犬
他吹口哨召來他的猶太人掘墓
他命令我們奏舞曲
——保羅·策蘭《死亡賦格》節(jié)選 北島譯
基弗作品《糟糕的聲響(B?se Bolumen)》,布面油畫、丙烯、乳膠、蟲膠、黏土,2016年
實(shí)際上,基弗德國式的無表情的幽默有時(shí)候?qū)嵲诹钊藛∪皇Α.?dāng)然他自己也意識到了這一點(diǎn)。
他告訴我,曾經(jīng)有個(gè)藝術(shù)項(xiàng)目把他的身份設(shè)定為1969年24歲的藝術(shù)學(xué)生,然后拍下他在全世界(如法國、瑞士、意大利等地)著名建筑前用德國法西斯式敬禮的照片。意在表示這位德國“學(xué)生”正在占領(lǐng)全世界。事后很多人對這種荒唐行為表示憤慨,但基弗卻說,“德國人很少去觸碰忌諱,也不敢去觸及。但我認(rèn)為這只是個(gè)很有趣的玩笑,我敢去冒這個(gè)險(xiǎn)……
《卡利的墜落(Rorate cali desuper)》,布面油畫、丙烯、乳膠、蟲膠,2016年
說實(shí)話,我對于和基弗見面還是有點(diǎn)緊張,我在讀了他之前所有的采訪、了解了他的大部分作品后,得出的結(jié)論是:他是個(gè)非常頑固又頑強(qiáng)的人,他似乎要挑起所有歷史悲劇帶來的重?fù)?dān)。后面加入早餐的曾任威尼斯雙年展策展人的Manuela Luca-Dazio也完全同意我的看法。
對于這種評價(jià),基弗說,“確實(shí),很多人認(rèn)為我就是個(gè)怪物。”
Des Meeres und der Liebe Wellen (The Waves of Sea and Love), 2017
但他的確在世間萬物中看到嚴(yán)肅與幽默并存的兩面。“在世上活著太容易令人絕望了,所以你必須學(xué)會(huì)調(diào)侃、學(xué)會(huì)幽默。否則你就活不下去。”他說。
我深吸一口氣……
Anselm Kiefer, Uraeus, 2017–2018. Photo Nicholas Knight
基弗這次來到美國是為了他在這里的第一座名叫Uraeus公共雕塑: 一本巨大的書正張開一對鷹的翅膀,同時(shí)在它的周圍,一條蛇纏繞著它。雕塑有20英尺高,翅膀張開的寬度達(dá)30英尺,而在雕塑底部,一堆沒有翅膀書破碎散亂的堆放著。
現(xiàn)在在它的周圍,游客們正拿著智能手機(jī)興致勃勃又充滿敬畏的拍攝這件作品。
所以這件雕塑它試圖表述什么呢?
將基弗的作品樹立在這里的,是經(jīng)營一家非營利公共藝術(shù)基金會(huì)的 Nicholas Baume,而去年冬天,他完成了艾未未在這里的“好籬笆構(gòu)成好鄰居”的藝術(shù)項(xiàng)目。
Baume認(rèn)為基弗是個(gè)不善言辭的藝術(shù)家,別指望他對作品提供深刻的解讀,“你認(rèn)為這件雕塑想要表述什么,就是什么。如果你非要逼他說出來,他就會(huì)說一些讓你失望的話來。”
Baume 接著說,基弗實(shí)際上給他看他這件雕塑的不同設(shè)計(jì)方案,其中有件的書不是展翅飛翔的動(dòng)作,而是翅膀完全耷拉下來,這就和現(xiàn)在雕塑有著完全不同的效果。
雕塑中的蛇是希臘醫(yī)學(xué)之神阿斯克勒庇俄斯的變體。而帶著翅膀的書則是基弗從上世紀(jì)70年代中期就在繪畫作品中出現(xiàn)的形象。
Anselm Kiefer,The Language of the Birds, 2013.
對于雕塑的想要表達(dá)的意思,我告訴基弗:
“那天我在雕塑旁邊無意聽到一位游客告訴他的朋友,這件雕塑的意在慶祝文學(xué)的勝利……而我自己大膽的猜想是,它想與相隔不遠(yuǎn)的一處題詞相呼應(yīng)(題詞內(nèi)容是:智慧和知識應(yīng)是您所在的時(shí)代國富民安的穩(wěn)定基石。)
而基弗搖頭,他根本沒注意到那些題詞。
基弗說,這件雕塑結(jié)合了上埃及區(qū)的蛇神和下埃及區(qū)的禿鷲神(以前他也經(jīng)常說翅膀是鷹的翅膀)這只是其中的一個(gè)典故。在出埃及記中,當(dāng)希伯來人走出埃及后,他們遇到一群要咬他們的蛇。而摩西有一只蛇杖,通過它治愈了咬傷。
“所以,蛇在各處都是一個(gè)重要的象征。”基弗說。
我又問他地上的書是怎么回事?他問我:“你是天主教徒嗎?”接著他解釋到:“耶穌告訴門徒們‘你們生來都可以從事任何職業(yè),但只有少數(shù)人能成功。’。
“所以那本最大的書就是被選中的那個(gè)。”
“是”。
基弗創(chuàng)作這件雕塑整整花了8年時(shí)間,Baume告訴我,“原本基弗準(zhǔn)備把這件雕塑放到紐約州東部的哈得孫河邊,但颶風(fēng)讓他不得不打消了這個(gè)想法。”
“然后我們的船就只好沿著哈得孫河向下游行駛。”基弗接著說,“而船上就裝著我的雕塑。”“哎,當(dāng)初我們什么非得這么做,原因太復(fù)雜,具體的原因我甚至都忘記了。”
然后兩人最終協(xié)商來到了洛克菲勒中心這里,而之前基弗否定過將雕塑放在這里的提議,因?yàn)檫@里太過顯眼,并且在他之前已有很多藝術(shù)家在這里放置公共雕塑了。
“我開始對這件事情非常焦慮,因?yàn)槲艺J(rèn)為一件藝術(shù)品必須要有它自己的空間,或者屬于它的建筑。”“人們欣賞藝術(shù),需要一個(gè)‘門檻’,我的作品可不是用來做裝飾用的……”
基弗接著又說,“當(dāng)我還是個(gè)孩子的時(shí)候,我住在一個(gè)偏遠(yuǎn)的山村里,那里沒有收音機(jī)、沒有電視,什么都沒有,所以在我5、6歲的時(shí)候,經(jīng)常一個(gè)人畫摩天大樓。”
我問他,“那你怎么沒考慮去做一名建筑師?”
“因?yàn)榻ㄖ䦷熡肋h(yuǎn)不能做他自己想做的作品,不是嗎?”
現(xiàn)在,Uraeus正靜靜的坐落在紐約洛克菲勒中心,然而它并非那里的永久性雕塑,7月22日之后,基弗要將它運(yùn)回他在法國的工作室,他笑著說,“我還要在它周圍建起摩天大樓來。”